耶和华对我如此说,你去站在平民的门口,就是犹大君王出入的门,又站在耶路撒冷的各门口,
Thus said the LORD unto me; Go and stand in the gate of the children of the people, whereby the kings of Judah come in, and by the which they go out, and in all the gates of Jerusalem;
对他们说,你们这犹大君王和犹大众人,并耶路撒冷的一切居民,凡从这些门进入的都当听耶和华的话。
And say unto them, Hear ye the word of the LORD, ye kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates:
也不要在安息日从家中担出担子去。无论何工都不可作,只要以安息日为圣日,正如我所吩咐你们列祖的。
Neither carry forth a burden out of your houses on the sabbath day, neither do ye any work, but hallow ye the sabbath day, as I commanded your fathers.
他们却不听从,不侧耳而听,竟硬着颈项不听,不受教训。
But they obeyed not, neither inclined their ear, but made their neck stiff, that they might not hear, nor receive instruction.
也必有人从犹大城邑和耶路撒冷四围的各处,从便雅悯地,高原,山地,并南地而来,都带燔祭,平安祭,素祭,和乳香,并感谢祭,到耶和华的殿去。
And they shall come from the cities of Judah, and from the places about Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from the plain, and from the mountains, and from the south, bringing burnt offerings, and sacrifices, and meat offerings, and incense, and bringing sacrifices of praise, unto the house of the LORD.
忽然有摩西,以利亚,向他们显现,同耶稣说话。
And, behold, there appeared unto them Moses and Elias talking with him.
彼得对耶稣说,主阿,我们在这里真好。你若愿意,我就在这里搭三座棚,一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。
Then answered Peter, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.
下山的时候,耶稣吩咐他们说,人子还没有从死里复活,你们不要将所看见的告诉人。
And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen again from the dead.
耶稣回答说,以利亚固然先来,并要复兴万事。
And Jesus answered and said unto them, Elias truly shall first come, and restore all things.
只是我告诉你们,以利亚已经来了,人却不认识他,竟任意待他。人子也将要这样受他们的害。
But I say unto you, That Elias is come already, and they knew him not, but have done unto him whatsoever they listed. Likewise shall also the Son of man suffer of them.